هزینه هایی که ناشران و مترجمان در این زمینه متحمل می شوند، سر به میلیارد می زند . کتابی که زمانی مجوز انتشار گرفته و اکنون مجوزش باطل می شود، هزینه های انسانی و مادی فراوانی برای ناشر، مولف با مترجم دارد .
فرض کنید فردی به طور متوسط شش ماه روی یک کتاب کار می کند و بعد کتاب مجوز نمی گیرد این زیانی است که مترجم و یا مولف متحمل آن شده است . یا فرض کنید کتابی با مجوز ارشاد چاپ می شود، و بعد بر اساس سلیقه و دیدگاههای بررسان ارشاد مجوزش باطل می شود. اگر به طور سرانگشتی حساب کنیم که در شرایط کنونی 2000 هزار ناشر فعال داشته باشیم و از هر ناشر تنها 5 کتاب لغو مجوز شده باشد، می شود 10000 . یعنی ده هزار کتاب عملا اجازه و امکان نشر ندارند . فرض خود را ادامه دهیم ، چاپ و آماده سازی هر کتابی به طور متوسط یک میلیون تومان هزینه دارد، آن 10000 را در این یک میلیون ضرب کنید، به عدد حیرت آوری می رسید. بله ، ده میلیارد تومان! در هیچ جای دنیا چنین رفتاری با ناشر ، مترجم و مولف یعنی تولید کنندگان فرهنگی یک جامعه نمی شود و همه ی اینها در حالی است که صنعت نشر در دوران وحشتناک کسادی و فقر خود را می گذراند. حتا گروهی سخن از اضمحلال و نابودی صنعت نشر خصوصی در ایران سخن می گویند .
تازه ما با مساله ی دیگری به نام سلیقه هم مواجهیم . به این صورت که ارشاد در مورد یک کتاب با دو ناشر، برخوردهای مختلفی دارد ؛ یعنی به یکی مجوز انتشار کتاب می دهد و به دیگری نمی دهد. مسوول اتلاف وقت و صرف انرژی فکری و روانی مترجم و مولف کیست؟
هزینه ی این رفتار را فرهنگ ایران که از نتیجه ی تحقیقات و آثار فرهنگی نخبگان فکری خود محروم می شود، باید بپردازد.
با این توصیف، خوب است فرد یا سازمانی مسوول انجام تحقیق در این زمینه شود. حتا می توان از این موضوع به عنوان یک پروژه ی تحقیقاتی و دانشگاهی (به صورت پایان نامه یا کتاب) استفاده کرد .
+ نوشته شده توسط سید حسینی در پنجشنبه ششم تیر 1387 و ساعت
20:14 |